Движенья твои очень скоро станут плавными Походка и жесты осторожны и легки... (с)
Добро пожаловать, Commissar_Yarrick!


Комментарии
04.02.2008 в 15:31

Я свободен от предрассудков. Я ненавижу всех в равной степени)
Благодарствую.
Надеюсь, ты не восприняла мою подпись в серьез?)
04.02.2008 в 16:41

Движенья твои очень скоро станут плавными Походка и жесты осторожны и легки... (с)
Commissar_Yarrick, мое мнение о тебе только складывается...тебя видно не с первого слова. :yes:видно чтобы не терять время на неинтересующий тебя флуд.
04.02.2008 в 18:41

Я свободен от предрассудков. Я ненавижу всех в равной степени)
яШельма
Правосудор - это последствия косового перевода названия одного титула с английского. Это долгая история)
05.02.2008 в 10:14

Движенья твои очень скоро станут плавными Походка и жесты осторожны и легки... (с)
Commissar_Yarrick, можешь начинать рассказывать!поднимай мой уровень образования.
05.02.2008 в 18:15

Я свободен от предрассудков. Я ненавижу всех в равной степени)
яШельма
Упрощенно - в одной книге переводчики на русский перевели английское слово "justicar"(рус. юстициарий, при том они прекрасно знали это слово) на русский как Правосудор. У читателей была укатайка.
06.02.2008 в 11:03

Движенья твои очень скоро станут плавными Походка и жесты осторожны и легки... (с)
пнятно. спасибки. а красивое слово - юстициарий... а чем конкретно он занимался? был при английском дворе?
06.02.2008 в 16:01

Доктор
Justicar - понятие римское. Наиболее близкая русская аналогия - комиссар, то есть чиновник, исполнитель судебной власти.
В Средневековье - феодальный судья.

Не удержался и вступил в вашу дискуссию)
06.02.2008 в 16:34

Движенья твои очень скоро станут плавными Походка и жесты осторожны и легки... (с)
Не удержался и вступил в вашу дискуссию)
чем сделал очень приятно! :yes: и интересно!